恭喜發財
Penampilan
Lihat juga: 恭喜发财
Bahasa Cina
[sunting]| tahniah, menghajatkan seseorang kegembiraan dengan hormat | menjadi kaya, buat duit | ||
|---|---|---|---|
| trad. (恭喜發財) | 恭喜 | 發財 | |
| simp. (恭喜发财) | 恭喜 | 发财 | |
| Literally: “tahniah menjadi kaya”. | |||
Takrifan
[sunting]Frasa
[sunting]恭喜發財
- Selamat Tahun Baru (tahniah dan ucapan selamat untuk Tahun Baru yang makmur)
Etimologi
[sunting]Berasal daripada Kantonis Guangzhou pasca-Perang Candu, sekaran frasa Cina umum.
Sebutan
[sunting]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): gung1 hei2 faat3 coi4
- (Taishan, Wiktionary): guung1 hei2 fat1 toi3
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): gung1 hei2 faat3 coi4
- Hakka
- Eastern Min (BUC): gṳ̆ng-hī huák-cài
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1kon-shi 7faq 6ze
- Mandarin
- (Cina Baku)+
- Hanyu Pinyin: gōngxǐ fācái
- Zhuyin: ㄍㄨㄥ ㄒㄧˇ ㄈㄚ ㄘㄞˊ
- Tongyong Pinyin: gongsǐ facái
- Wade–Giles: kung1-hsi3 fa1-tsʻai2
- Yale: gūng-syǐ fā-tsái
- Gwoyeu Romatzyh: gongshii fatsair
- Palladius: гунси фацай (gunsi facaj)
- Sinological AFA (kunci): /kʊŋ⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ t͡sʰaɪ̯³⁵/
- (Cina Baku)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gung1 hei2 faat3 coi4
- Yale: gūng héi faat chòih
- Cantonese Pinyin: gung1 hei2 faat8 tsoi4
- Guangdong Romanization: gung1 héi2 fad3 coi4
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵ hei̯³⁵ faːt̚³ t͡sʰɔːi̯²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: guung1 hei2 fat1 toi3
- Sinological IPA (key): /kɵŋ³³ hei⁵⁵ fat̚³³ tʰᵘɔi²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: kiûng-hí fat-chhòi
- Sistem Perumian Hakka: giung´ hi` fad` coiˇ
- Hagfa Pinyim: giung1 hi3 fad5 coi2
- AFA: /ki̯uŋ²⁴ hi³¹ fat̚² t͡sʰoi̯¹¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gṳ̆ng-hī huák-cài
- Sinological IPA (key): /kyŋ⁵⁵⁻⁵³ (h-)ŋi³³ huaʔ²⁴⁻²¹ t͡sai⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: kiong-hí hoat-châi
- Tâi-lô: kiong-hí huat-tsâi
- Phofsit Daibuun: kionghie hoatzaai
- AFA (Xiamen): /kiɔŋ⁴⁴⁻²² hi⁵³⁻⁴⁴ huat̚³²⁻⁴ t͡sai²⁴/
- AFA (Zhangzhou): /kiɔŋ⁴⁴⁻²² hi⁵³⁻⁴⁴ huat̚³²⁻⁵ t͡sai¹³/
- AFA (Kaohsiung): /kiɔŋ⁴⁴⁻³³ hi⁴¹⁻⁴⁴ huat̚³²⁻⁴ t͡sai²³/
- AFA (Quanzhou): /kiɔŋ³³ hi⁵⁵⁴⁻²⁴ huat̚⁵⁻²⁴ t͡sai²⁴/
- AFA (): /kiɔŋ⁴⁴⁻²² hi⁴²⁻²⁴ huat̚³²⁻⁴ t͡sai²⁴/
- AFA (Taipei): /kiɔŋ⁴⁴⁻³³ hi⁵³⁻⁴⁴ huat̚³²⁻⁴ t͡sai²⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: giong1 hi2 huag4 cai5 / giong1 hi2 huêg4 cai5
- Pe̍h-ōe-jī-like: kiong hí huak tshâi / kiong hí huek tshâi
- Sinological IPA (key): /kioŋ³³⁻²³ hi⁵²⁻³⁵ huak̚²⁻⁴ t͡sʰai⁵⁵/, /kioŋ³³⁻²³ hi⁵²⁻³⁵ huek̚²⁻⁴ t͡sʰai⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Note: giong1 hi2 huêg4 cai5 - Chaozhou.
Bahasa turunan
[sunting]Lain-lain:
- → Inggeris: gong xi fa cai, kung hei fat choi, kung hei fat choy
- → Indonesia: kiong hi huat cai
- → Tagalog: kiong hee huat tsai, kiong hi huat tsai, kung hey fat tsoy
- → Hawaii: konohī
Bahasa Vietnam
[sunting]| chữ Hán Nôm dalam perkataan ini | |||
|---|---|---|---|
| 恭 | 喜 | 發 | 財 |
Takrifan
[sunting]Frasa
[sunting]- Bentuk Hán tự bagi cung hỉ phát tài, "Semoga anda ada Tahun Baru yang makmur!"
Kategori:
- Lema bahasa Cina
- Frasa bahasa Cina
- Perkataan dengan audio sebutan bahasa Kantonis
- Lema bahasa Mandarin
- Lema bahasa Kantonis
- Lema bahasa Taishan
- Lema bahasa Hakka
- Lema bahasa Min Timur
- Lema bahasa Hokkien
- Lema bahasa Teochew
- Lema bahasa Wu
- Frasa bahasa Mandarin
- Frasa bahasa Kantonis
- Frasa bahasa Taishan
- Frasa bahasa Hakka
- Frasa bahasa Min Timur
- Frasa bahasa Hokkien
- Frasa bahasa Teochew
- Frasa bahasa Wu
- Perkataan dengan sebutan AFA bahasa Cina
- Perkataan dieja dengan 恭 bahasa Cina
- Perkataan dieja dengan 喜 bahasa Cina
- Perkataan dieja dengan 發 bahasa Cina
- Perkataan dieja dengan 財 bahasa Cina
- Han tu bahasa Vietnam