sheng nu
Penampilan
Bahasa Ingheris
[sunting]Etimologi
[sunting]Dipinjam daripada Mandarin 剩女.[1] Secara tipikal bandingkan bahasa Turki kalık (“sisa; sisa wanita, anak induk”).
Takrifan
[sunting]sheng nu
- (menghina) Seorang wanita berusia pertengahan hingga lewat dua puluhan dan belum berkahwin, terutamanya seorang ahli perniagaan wanita berjaya yang belum berkahwin.
- 2010 Schott, Ben (15 Mac 2010). "Leftover Ladies & 3S Women". The New York Times. Dicapai pada 2 April 2013.
- Peningkatan kelaziman shengnü di China telah meningkatkan bilangan shengnan - lelaki yang tertinggal.
- 2012, Fincher, Leta Hong (12 Oktober 2012). "OP-ED CONTRIBUTOR; China's 'Leftover' Women". The New York Times. Dicapai pada 2 April 2013:
- Pada tahun 2007, Persekutuan Wanita mentakrifkan "wanita sisa" ( sheng nu ) sebagai wanita yang belum berkahwin berumur lebih dari 27 tahun dan Kementerian Pendidikan China menambahkan istilah itu pada leksikon rasminya.
- 2012, Robert L. Moore dan Li Wei, "Modern Love in China", dalam Michele Antoinette Paludi, The Psychology of Love, jilid 1, m/s 31:
- Kebanyakan ibu bapa ini datang ke "pasaran perkahwinan" ini kerana bimbang anak mereka menjadi sheng nu (wanita sisa) atau sheng nan (lelaki sisa)-istilah yang agak fitnah untuk semakin ramai lelaki dan wanita muda pada usia lewat dua puluhan dan awal tiga puluhan yang berpendidikan tinggi dan berfikiran kerjaya tetapi masih bujang.
- 2012, Sebag-Montefiore, Clarissa (21 Ogos 2012). "Romance With Chinese Characteristics". The New York Times. Dicapai pada 24 Disember 2013.
- Wanita pula mesti berkahwin sebelum 27; selepas itu mereka berjenama sheng nu atau "wanita sisa". (Istilah yang menghina ini - yang awalan "sheng" adalah perkataan yang sama digunakan dalam "sisa makanan" - telah disenaraikan sebagai perkataan baharu pada tahun 2007 oleh Kementerian Pendidikan China).
- 2013, Liza Mundy, The Richer Sex: How the New Majority of Female Breadwinners Is Transforming Our Culture, m/s 211:
- Di China, bilangan wanita yang belum berkahwin yang berpendidikan semakin meningkat dirujuk sebagai sheng nu, atau "wanita diasingkan".
- 2013, "BE MY KEPT WOMAN - actress asked to 'name her price'", Malaysia Chronicle (Rabu, 31 Julai 2013):
- "Saya pastinya ' sheng nu ' (wanita yang tinggal). Wanita harus belajar untuk mengambil langkah mereka, dan (menyedari) ia hanya label yang masyarakat berikan kepada kita," kata Tsui.
- 2010 Schott, Ben (15 Mac 2010). "Leftover Ladies & 3S Women". The New York Times. Dicapai pada 2 April 2013.
Nota Penggunaan
[sunting]- Digunakan terutamanya untuk wanita Cina tanah besar yang berpendidikan.
Sinonim
[sunting]- 3S (bujang, tujuh puluhan (1970-an), dan tersekat)[2]
- anak tiri
- katherinette
Terjemahan
[sunting]wanita sisa
| width=1% | |bgcolor="#F9F9F9" valign=top align=left width=48%|
|
Rujukan
[sunting]- Cambridge University, 2013
- New York Times, 2012, ditambah dalam leksikon rasmi Kementerian Pendidikan China
- Business Week, 2011
- Pulitzer Center on Crisis Reporting, 2011
- CNN, 2010
- ↑ Magistad, Mary Kay (20 Februari 2013). "BBC News - China's 'leftover women', unmarried at 27". BBC news (Beijing). Dicapai pada 2 April 2013.
- ↑ Schott, Ben (15 Mac 2010). "Leftover Ladies & 3S Women". The New York Times. Dicapai pada 2 April 2013.
Kategori:
- Perkataan bahasa Inggeris dipinjam daripada bahasa Mandarin
- Perkataan bahasa Inggeris diterbitkan daripada bahasa Mandarin
- Entries with translation boxes
- Kata bahasa Armenia dengan kod skrip lewah
- Kata dengan terjemahan bahasa Armenia
- Kata bahasa Kantonis dengan kod skrip lewah
- Kata dengan terjemahan bahasa Kantonis
- Kata bahasa Mandarin dengan kod skrip lewah
- Kata dengan terjemahan bahasa Mandarin
- Kata dengan terjemahan bahasa Finland
- Kata bahasa Jepun dengan kod skrip lewah
- Kata dengan terjemahan bahasa Jepun
- Kata bahasa Korea dengan kod skrip lewah
- Kata dengan terjemahan bahasa Korea
- Kata dengan terjemahan bahasa Rusia
- Kata bahasa Rusia dengan kod skrip lewah
- Kata dengan terjemahan bahasa Turki