澪標

Daripada Wiktionary

Bahasa Jepun[sunting]

Wikipedia bahasa Jepun mempunyai rencana mengenai:
Wikipedia Bahasa Melayu mempunyai rencana mengenai:
Wikipedia Bahasa Melayu mempunyai rencana mengenai:
澪標 (miotsukushi, miozukushi, miojirushi, reihyō): sebuah tiang tambat tradisional Jepun di Osaka semasa zaman Meiji.

Etimologi 1[sunting]

Kanji dalam kata ini
みお
Jinmeiyō
つくし > づくし
Gred: 4
kun’yomi irregular
Kanji dalam kata ini
みお
Jinmeiyō
つくし
Gred: 4
kun’yomi irregular

Kata majmuk bagi (みお) (mio, saluran air) + (tsu, partikel kata milik bahasa Jepun Kuno) + (くし) (kushi, pencucuk (biasanya daging)).[1]

Juga ditemui dengan bacaan miozukushi. tsukushi diubah kepada zukushi sebagai contoh bagi rendaku (m).

Terutama, penerbit yang berbeza dari teks sejarah yang sama muncul sebagai pengganti antara bacaan miotsukushi dan miojirushi, mungkin disebabkan perbezaan sejarah atau dialek.

Sebutan[sunting]

Ralat Lua pada baris 86 di Modul:ja-pron: Parameter "yomi" ini tidak digunakan oleh templat ini..

Kata nama[sunting]

(みお)(つくし) (miotsukushim
(bacaan alternatif hiragana みおづくし, rōmaji [[Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud.#Jepun|Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud.]], hiragana sejarawi みをづくし)

  1. Tiang tambat yang dipasang sebagai berup siang atau tanda siang: sebuah penanda pelayaran menunjukkan sempadan saluran air
    • sekitar 759 Masihi, Man'yōshū (buku 14, sajak #3429), teks di sini
      等保都安布美(とほつあふみ)伊奈佐保曽江乃(いなさほそえの)水乎都久思(みをつくし)安礼乎多能米弖(あれをたのめて)安佐麻之物能乎(あさましものを) [Man'yōgana]
      (とほつ)(あふみ)(いな)()(ほそ)()みをつくし(あれ)(たの)めてあさましものを [Modern spelling]
      Tō-tsu-Ōmi Inasa-hosoe no miotsukushi are o tanomete asamashi mono o
      Di Tōtsu Ōmi atas pada Sungai Inasa berdirinya palang saluran―anda boleh membuat saya mengikuti dan meninggalkan saya di tempat tinggi dan kering.[2]
    Sinonim: 澪木 (miogi), 澪杭 (miokui), 水尾坊木, 澪坊木 (miobōgi)
  2. menyentuh (secara tidak langsung) kepada m
    • sekitar 759 Masihi, Man'yōshū (buku 12, sajak #3162), teks di sini
      Ralat Lua pada baris 612 di Modul:ja-ruby: Can not match "石 心" and "しこころ".
  3. salah satu daripada 60 pelbagai jenis kemenyan yang terkenal, yang terbuat dari kayu aromatik m dengan bauan pahit
    Superordinat: 六十一種名香 (rokujūichi shumeikō)
Nota penggunaan[sunting]
  • Pada masa Man'yōshū, maksud "tiang tambat" dirujuk kepada mereka di Wilayah Tōtōmi; semasa zaman Heian, maksudnya hanya untuk penanda di teluk Naniwa, kini Osaka.
  • Sejak zaman Heian, makna "tiang tambat" dapat digunakan sebagai m untuk plesetan/pun/pan terhadap makna m:
    • s. 951953, Gosen Wakashū (buku 13, puisi 860; also Hyakunin Isshu, puisi 20)
      わびぬれば(いま)はた(おな)(なに)()なるみをつくしても()はむとぞ(おも)
      wabinureba ima hata onaji Naniwa naru mi o tsukushite mo awan to zo omou
      Sedih, kini, semuanya sama. Tanda saluran di Naniwa―walaupun ianya menggadai nyawaku, Aku akan bertemu denganmu lagi![3]

Kata nama khas[sunting]

(みお)(つくし) (miotsukushim

  1. bab keempat belas bagi Hikayat Genji

Etimologi 2[sunting]

Kanji dalam kata ini
みお
Jinmeiyō
しるし > じるし
Gred: 4
kun’yomi

Kata majmuk bagi (みお) (mio, saluran air) + (しるし) (shirushi, tanda, penanda). shirushi diubah kepada jirushi sebagai contoh bagi rendaku (m).

Terutama, penerbit yang berbeza dari teks sejarah yang sama muncul sebagai pengganti antara bacaan miojirushi dan miotsukushi, mungkin disebabkan perbezaan sejarah atau dialek.

Sebutan[sunting]

Ralat Lua pada baris 86 di Modul:ja-pron: Parameter "yomi" ini tidak digunakan oleh templat ini..

Bentuk alternatif[sunting]

Kata nama[sunting]

(みお)(じるし) (miojirushim

  1. Tiang tambat yang dipasang sebagai berup siang atau tanda siang: sebuah penanda pelayaran menunjukkan sempadan saluran air
    • Abad ke-12, Sankashū (buku 1, puisi 217)
      (ひろ)()(がは)(わた)りの(おき)みをじるし()(かさ)(ふか)五月雨(さみだれ)(ころ)
      Hirose-gawa watari no oki no miojirushi mikasa zo fukaki samidare no koro
      (please add an English translation of this example)

Etimologi 3[sunting]

Kanji dalam kata ini
れい
Jinmeiyō
ひょう
Gred: 4
kan’on

/reiheu//reːhjoː/

Daripada Middle Chinese Ralat Lua pada baris 657 di Modul:ltc-pron: attempt to call field 'link' (a nil value)..

Sebutan[sunting]

Ralat Lua pada baris 86 di Modul:ja-pron: Parameter "yomi" ini tidak digunakan oleh templat ini..

Kata nama[sunting]

(れい)(ひょう) (reihyōm

  1. Tiang tambat yang dipasang sebagai berup siang atau tanda siang: sebuah penanda pelayaran menunjukkan sempadan saluran air

Rujukan[sunting]

  1. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (dalam bahasa Jepun), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, Stanford University Press, →ISBN, halaman 734
  3. Joshua S. Mostow (1996) Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, edisi ke-illustrated, University of Hawaii Press, →ISBN, halaman 201