する
Bahasa Jepun[sunting]
Etimologi 1[sunting]
Daripada kata kerja dasar bahasa Jepun Kuno す (su, “akan dilakukan”).[1][2]
Seperti semua kata kerja, semasa zaman Kamakura dan Muromachi peringkat Jepun Pertengahan, 終止形 (shūshikei, “perhentian atau bentuk akhir ayat”) secara beransur-ansur hilang sebagai 連体形 (rentaikei, “bentuk sifat”) digunakan untuk kedua-dua peranan tatabahasa sifat dan perhentian, menyusun semula konjugasi.
Bentuk alternatif[sunting]
- (jarang) 為る
Sebutan[sunting]
Ralat Lua pada baris 86 di Modul:ja-pron: Parameter "y" ini tidak digunakan oleh templat ini..
Kata kerja[sunting]
Ralat Lua pada baris 77 di Modul:ja-headword: attempt to call field 'kana_to_romaji' (a nil value).
- akan dilakukan
- 何をしていますか。
- Nani o shite imasu ka.
- Apa yang anda sedang lakukan?
- 何をしていますか。
- akan dipakai (aksesori)
- ネクタイをする。
- Nekutai o suru.
- Saya memakai satu tali leher.
- ネクタイをする。
- (に~) untuk membuat keadaan tertentu; sebab kejadian
- 一人にしないで
- hitori ni shinaide
- tolong jangan biarkan saya bersendirian dengan sendiri
- 部屋を綺麗にする
- heya o kirei ni suru
- untuk membersihkan bilik seseorang
- 一人にしないで
- (を~) Istilah ini memerlukan terjemahan ke Bahasa Melayu. Sila membantu dan menambah terjemahan, kemudian keluarkan teks
{{rfdef}}
.- 怖い目つきをする
- kowai metsuki o suru
- untuk mempunyai pandangan menakutkan
- 怖い目つきをする
Nota penggunaan[sunting]
Kata kerja する (“akan dilakukan”) jarang ditulis dalam kanji (為る).
Ia biasa digunakan する selepas kata nama tertentu untuk menunjukkan bahawa kata nama sedang dilakukan; ini sangat produktif, bermakna banyak kata nama boleh digunakan sebagai kata kerja dengan cara ini. Beberapa contoh adalah:
- 勉強 (benkyō, “belajar”) → 勉強する (benkyō suru, “untuk belajar” → “sedang belajar”)
- 旅行 (ryokō, “perjalanan”) → 旅行する (ryokō suru, “dalam perjalanan” → “akan pergi”)
Konjugasi[sunting]
Bentuk dasar | ||||
---|---|---|---|---|
Tidak sempurna (未然形) | さ・し・せ* | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Berlanjutan (連用形) | し | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Akhir (終止形) | する | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Atibut (連体形) | する | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Hipotesis (仮定形) | すれ | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Imperatif (命令形) | せよ¹ しろ² |
Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud.¹ Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud.² | ||
Binaan penunjuk | ||||
Pasif | される | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Kausatif | させる さす |
Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Potensi | できる | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Rela | しよう | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Nafi | しない | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Berlanjutan nafi | せず | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Formal | します | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Sempurna | した | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Penghubung | して | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
Hipotesis bersyarat | すれば | Ralat skrip: Fungsi "kana_to_romaji" tidak wujud. | ||
* Ketidaksempurnaan sa- berlaku di dialek Kansai dan dalam frasa tertentu, dan membentuk asas konjugasi pasif dan penyebab sareru, saseru, dan sasu. Ketidaksempurnaan se- berlaku dalam bahasa Jepun Klasik dan dalam frasa set lain, dan membentuk asas konjugasi kontinu negatif sezu. Ketidaksempurnaan shi- adalah yang paling biasa dalam standard Tokyo moden Jepun untuk membentuk asas konjugat negatif shinai.
¹ Imperatif penulisan ² Imperatif percakapan |
Sinonim[sunting]
- (mencapai): 成す, 為す (nasu) (agak kuno, penggunaannya lebih terhad)
- (berbuat): 行う (okonau, “untuk berbuat demikian”)
- (digunakan untuk mencipta kata kerja): 〜る (-ru), akhiran yang kurang produktif untuk mengubah kata nama menjadi kata kerja
Lihat juga[sunting]
- す (su)
Etimologi 2[sunting]
Pembacaan untuk pelbagai ejaan kanji.
Kata kerja[sunting]
Ralat Lua pada baris 77 di Modul:ja-headword: attempt to call field 'kana_to_romaji' (a nil value).
Pelbagai kata kerja yang berasal dari deria yang sama dengan "untuk menyusup" atau "untuk disapu":
- 刷る, 摺る: untuk mencetak sesuatu (dari cara kertas akan diletakkan pada blok percetakan dan digosok)
- 掏る: mencuri dari poket seseorang {{qualifier|mungkin dari cara pencopet mesti menyusup tanpa disedari
- 擦る, 摩る, 磨る, 擂る: meluncur, menyusup menggosok, melecet, menyerang (seperti dalam perlawanan, dengan menggosok); kehilangan atau membazirkan wang
- 剃る: bacaan tidak teratur untuk 剃る (soru, “mencukur”)
Rujukan[sunting]
- ↑ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Edisi Revisi) (dalam bahasa Jepun), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 2006, 大辞林 (Daijirin), Edisi Ketiga (dalam bahasa Jepun), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
- Laman yang ada ralat skrip
- Laman menggunakan pautan ajaib ISBN
- Perkataan bahasa Jepun diterbitkan daripada bahasa Jepun Kuno
- etyl cleanup/ja
- Istilah Jepun yang menggunakan ja-kk dengan jenis 3
- Japanese terms with usage examples
- Requests for definitions in Jepun entries
- Kata-kata asas bahasa Jepun
- Kata kerja pemilihan bahasa Jepun